ニュースレター「Oxford Englishについて」

Oxford English

Nature や系列の学会誌等でOxford English の指定があることがあります。英国人校正者に、イギリス英語で校正させたのに、査読者から綴りの間違いを指摘された経験はございませんか?

再チェックしても、イギリス英語の綴りに間違いはないのに、「何故?」と疑問をお持ちのお客様はいらっしゃいませんでしょうか?

Oxford English は標準イギリス英語を基本としていますが、全く同じではありません。特にNature や系列の学会誌で求めるOxford English には特徴があります。これは把握しておかないとどうにも対応ができません。

Nature や系列の学会誌等で求めるOxford English は、イギリス英語とアメリカ英語の混合型(mixture)に見えますが、これはOxford spelling と呼ばれるイギリス英語のひとつです。学会誌で嫌う混合型ではありません。

Oxford spelling can be recognized by its use of the suffix ize instead of -ise: organization, privatize and recognizable instead of organisation, privatise and recognisable. The spelling affects about 200 verbs, and is favoured on etymological grounds, in that -ize corresponds more closely to the Greek root, -izo, of most -ize verbs. The suffix -ize has been in use in the UK since the 15th century, and is the spelling variation used in American English.

The use of -ize instead of -ise does not affect the spelling of words in British English that end in -yse, such as analyse, paralyse and catalyse, which come from the Greek verb λύω, lyo, not from an -izo verb.

標準イギリス英語 オクスフォード英語 アメリカ英語
en-GB en-GB-oed en-US
analyse analyse analyze
behaviour behaviour behavior
centre centre center
defence defence defense
globalization globalization globalization
realise realize realize

オクスフォード式綴り(Oxford spelling)はオクスフォード英語辞典(OED)およびその系統の辞書など、オクスフォード大学出版局から出ている書籍で用いられている英単語の綴り。略号 en-GB-oed。ほぼイギリス式だが、ギリシア語-ιζεινに由来し「~にする」という意味の接辞を -ise でなく -ize とする点が異なり、 analyse, paralyse, catalyse など -yse で終わるものは -yze とはしない。

英文校正に出される前に、依頼先が上記のような知識をもって対応できるかどうか事前のご確認をお奨めします。

Dolphinでは経験豊富なネイティブチェッカーが上記を含め様々なニーズに対応しています。

株式会社 ドルフィン 代表取締役 小笠原壽男