技術翻訳|技術仕様書・取扱説明書・工学論文翻訳
2023年4月1日改訂
技術翻訳はお任せください。取扱説明書は簡潔に、論文は投稿先ジャーナルを視野に入れて翻訳します。
95%のリピート率(2022年調査)が信頼の証です。
輸出に不可欠な取扱説明書、外部仕様書の説明内容を、英語圏(母国語が英語の12か国)と準英語圏(第2外国語が英語の54か国)の「納品先の英語事情」にも配慮して、わかりやすく工夫することも可能です。ご相談ください。
Dolphinを選ぶ 3つの理由
1. 高品質
翻訳+説得力のある校閲・編集によって、研究論文のジャーナル採択率をアップします。工学の各専門分野をカバーします。取扱説明書、製品パンフレットの翻訳も承っております。
2. 低価格
品質重視のサービスですが、手数料の安い海外在住の研究者、技術者と契約することで、工学論文、取扱説明書で、高品質な翻訳を、競合他社の80%の価格で、提供しております。
3. 短納期
工学分野の研究論文や取扱説明書の翻訳は専門用語が多く、調査に時間がかかると言われておりますが、経験豊富な各分野の専門家の翻訳で、作業日数の短縮を実現しています。
- 英文取扱説明書について
- 英文の取扱説明書の作成を単純な英訳作業と受け止めると大きなリスクを負うことになります。取扱説明書を読むユーザーは社会環境も法体系も異なる国々の人々であり、権利意識も異なる人々です。欧米では取扱説明書は製品の一部と見なされます。取扱説明書の欠陥は製品の欠陥として告発される可能性があります。英訳の依頼前に内容の再点検をお薦めします。
サービスメニュー
弊社の料金表示はすべて消費税を含んでいます。
※単語(文字)数は翻訳原稿でカウントしています。
- 取扱説明書及び、技術仕様書: 電子機器、化学分析装置、画像解析装置、自動車関連機器、オーディオアンプ、携帯電話、画像分析機器、自転車等
- (英→日)¥2,900/100単語
- (日→英)¥3,900/200文字(ネイティブ・チェック含む)
- 研究論文: 機械工学、高分子化学、熱力学、環境工学等
- (英→日)¥3,000/100単語
- (日→英)¥4,100/200文字(ネイティブ・チェック含む)
経験分野及び実績
経験分野
化学工学、合成化学、高分子化学、電気化学、電子工学、プラズマ応用装置、機械工学、ボイラー、ガスタービン、医用工学、画像処理、レーザー発振機、環境工学、空気浄化システム、クリーンルーム、半導体製造、金属加工学、粉体工学、流体力学、自動車設計、熱力学、生体工学、その他。
実績(抜粋)
ブリヂストンスポーツ株式会社、ヤマハ発動機株式会社、三菱重工業株式会社、神鋼商事株式会社、株式会社東芝、鹿島建設株式会社、大正製薬株式会社、荏原ユージライト(株)、新菱電子(株)、山洋電気株式会社、日本総合研究所(株)、古河機械金属株式会社、(株)竹内製作所、産業技術研究所。
東京大学、早稲田大学、豊橋技術科学大学、東京工芸大学、同志社大学、その他。